Sei aree di specializzazione.
Ogni area ha traduttori con background verificabile nel settore specifico.
Il modo in cui assegniamo i progetti non e basato sulla disponibilita ma sulla qualificazione. Un documento medicale va a un traduttore con background nelle scienze della vita. Un contratto va a un traduttore con formazione giuridica. Un romanzo va a qualcuno che ha esperienza di scrittura creativa nella lingua di destinazione. La specializzazione non e una caratteristica opzionale - e il fondamento della qualita.
Documenti ufficiali italiani inclusi depositi regionali, pratiche amministrative siciliane e documenti che richiedono conoscenza specifica del diritto civile e amministrativo italiano.
Traduzioni giurate, documenti giudiziari, contratti, atti notarili e atti giudiziari gestiti da traduttori giurati iscritti al tribunale con background legale professionale.
Guide per visitatori, testi museali, marketing di destinazione, documentazione per siti del patrimonio e traduzioni di programmi culturali. Conoscenza specialistica della storia e archeologia siciliana.
Comunicazioni aziendali, proposte commerciali, materiali marketing, rapporti finanziari, relazioni annuali e tutta la documentazione commerciale per mercati italiani e internazionali.
Romanzi, racconti, poesie, sceneggiature e saggistica letteraria tradotti con attenzione alla voce, al ritmo e alla risonanza culturale. La Sicilia ha una forte tradizione letteraria che conosciamo bene.
Manuali ingegneristici, articoli scientifici, documentazione farmaceutica, testi per settore agricolo e alimentare e specifiche tecniche tradotte con precisione di settore.